Langas Group inspired to grow

Newsletter

 

Przywództwo & menedżerPrawoBusiness EnglishFinanse

Financial English

Dane finansowe, sprawozdania finansowe, audyt podatki, wskaźniki i dokumentacja finansowa

14-15.06.2010
Warszawa, Hotel Le Regina

Korzyści:

  • Podniesienie poziomu umiejętności w zakresie interpretacji danych dotyczących finansów organizacji w języku angielskim
  • Pokazanie najczęściej popełnianych błędów językowych (pułapek językowych, kolokacji językowych, archaizmów) i efektywnych rozwiązań stosowanych przy tworzeniu informacji dotyczących audytów, podatków, księgowości języku angielskim
  • Przekazanie wiedzy w zakresie prawidłowego tłumaczenia i posługiwania się danymi finansowymi, wskaźnikami, informacjami zawartymi w sprawozdaniach finansowych w języku angielskim
  • Podniesienie poziomu umiejętności interpretacji i tworzenia dokumentacji finansowej w języku angielskim

Program:

Dzień I

JAK CZYTAĆ LICZBY?
Cel: Wprowadzenie/ powtórzenie umiejętności czytania liczb i obliczeń matematycznych

  • Ułamki, dziesiętne, procenty, cyfry i liczby
  • Rachowanie – jak wyjaśniać obliczenia?
  • Wielkości wyrażone w walutach obcych – jak przeliczać waluty?
  • Liczby jako przymiotniki – podstawowe błędy

ĆWICZENIE: Odczytywanie danych finansowych, obliczeń matematycznych, wzorów, etc.

POWIĄZANIA KAPITAŁOWE W SPÓŁKACH
Cel: Zapoznanie się z terminologią objaśniającą powiązania kapitałowe pomiędzy spółkami, ujmowane w sprawozdaniach finansowych

  • Czym są powiązania kapitałowe i jak powstają?
  • Holding, konglomerat
  • Spółki zależne, powiązane, stowarzyszone i dominujące
  • Alians strategiczny
  • Łączenie się spółek – podstawowe formy konsolidacji

ĆWICZENIE: Objaśnianie powiązań kapitałowych w spółkach uczestników

PROWADZENIE KSIĄG RACHUNKOWYCH
Cel: Objaśnienie podstawowych zasad rachunkowości ujętych w sprawozdaniach finansowych – kluczowe słownictwo i zwroty

  • Zasada podwójnego zapisu, Zasada periodyzacji
  • Księgi rachunkowe, Dowody księgowe
  • Zestawienie obrotów i sald, Zobowiązania i należności
  • Księgowość a rachunkowość, Zasady rachunkowości:
  • Zasady podstawowe – nadrzędne: kontynuacji działania, memoriału, współmierności, kasowa, ciągłości, ostrożności (ostrożnej wyceny), przewagi treści nad formą, istotności, prawdziwego i rzetelnego obrazu
  • Zasady szczegółowe – podrzędne: porównywalności sprawozdań, terminowości i aktualności, wiarygodności, bezstronności.

ĆWICZENIE: Przedstawianie zasad polityki rachunkowości przyjętych w przykładowych spółkach

USTAWA O RACHUNKOWOŚCI A IFRS
Cel: Zapoznanie się z najważniejszymi terminami związanymi z rachunkowością oraz nabycie umiejętności ich definiowania

  • Definicje – terminologia niezbędna do sporządzania sprawozdań finansowych w języku angielskim
  • Jakie są podstawowe różnice terminologiczne?

ĆWICZENIE: Definiowanie terminów związanych z rachunkowością

Dzień II

JĘZYK ANGIELSKI W DOKUMENTACH FINANSOWYCH
Cel: Zapoznanie się z dokumentami finansowymi sporządzonymi w języku angielskim; utrwalenie słownictwa wprowadzonego w poprzednich blokach tematycznych

  • Sprawozdawczość finansowa – czym jest i dla kogo jest przygotowywana?
  • Wprowadzenie do sprawozdania finansowego – jakie informacje muszą się w niej zawrzeć?
  • Sprawozdania finansowe – co zawierają i jaki jest ich cel?
  • Bilans: majątek trwały: majątek obrotowy, kapitał własny, kapitał obcy, rezerwy, zobowiązania, rozliczenia międzyokresowe,
  • Rachunek zysków i strat: przychody, koszty, wydatki, zyski zatrzymane/strata niepokryta
  • Rachunek przepływów pieniężnych: działalność operacyjna, działalność finansowa, działalność inwestycyjna,
  • Zestawienie zmian w kapitale: informacja dodatkowa, sprawozdanie zarządu z działalności
  • ĆWICZENIE: Tłumaczenie sprawozdania finansowego na język angielski

WSKAŹNIKI FINANSOWE
Cel: zapoznanie się z istotnymi wskaźnikami finansowymi obliczanymi na podstawie danych ze sprawozdań finansowych

  • Wskaźniki rentowności, płynności
  • Wskaźniki płynności finansowej
  • Wskaźniki rynkowe, Zarządzanie długiem

ĆWICZENIE: Odnajdowanie danych niezbędnych do wyliczenia wskaźników finansowych na podstawie omówionych dokumentów finansowych

AUDYT FINANSOWY
Cel: Wprowadzenie słownictwa związanego z audytem

  • Wewnętrzny i zewnętrzny – kto go przeprowadza i w jakim celu?
  • Lista zagadnień, które mogą być przedmiotem audytu

ĆWICZENIE: opis zagadnień omawianych podczas audytu w spółce

PODATKI
Cel: Zapoznanie się z terminologią finansową; czytanie i wypełnianie zeznań podatkowych

  • Rodzaje podatków, obliczenie należnego podatku
  • Podstawa opodatkowania, odliczenia i potrącenia od podatku, ulgi podatkowe, unikanie podatków
  • Zeznanie podatkowe

ĆWICZENIE: Przetłumaczenie zeznania podatkowego na język angielski

 

Metody:

Dyskusje, wymiana wiedzy i doświadczeń zawodowych uczestników, zadania łączące merytoryczną wiedzę finansową - ze specjalistycznym finansowym słownictwem angielskim, praca w grupach, studia przypadków. Nauka tłumaczenia ustnego z języka finansowego polskiego na język finansowy angielski i odwrotnie – umiejętności znacznie poprawiającej płynność mówienia po angielsku.

Wymagany poziom znajomości języka angielskiego: min. Intermediate

Eksperci:

Małgorzata Cyganik

  • Od ponad ośmiu lat współpracuje z wieloma kancelariami prawniczymi oraz firmami międzynarodowymi w zakresie tłumaczeń specjalistycznych, w szczególności z zakresu tekstów prawniczych i finansowych
  • Doradca i ekspert spółek kapitałowych w zakresie tworzenia dokumentacji prawnej w języku angielskim
  • Od 2002 r. na łamach „Prawa Spółek” oraz „Monitora Prawnego” opublikowała serię artykułów dotyczących dokumentacji korporacyjnej w języku angielskim
  • Ukończyła pracę nad publikacją „Company Law” – podręcznikiem do nauki języka angielskiego prawniczego, z głównym naciskiem na prawo spółek, przedstawiającym podstawowe różnice prawne pomiędzy polskim, angielskim i amerykańskim prawem spółek
  • Absolwentka Interdyscyplinarnego Podyplomowego Studium Kształcenia Tłumaczy (język angielski) w Instytucie Lingwistyki Stosowanej na Uniwersytecie Warszawskim oraz Filologii Hiszpańskiej i Iberoamerykańskiej na Uniwersytecie Warszawskim
  • Absolwentka wielu kursów, m.in. dla tłumaczy języka angielskiego przy sądzie arbitrażowym we Wrocławiu, posiada certyfikat tłumacza języka angielskiego, przy Katedrze UNESCO w Krakowie
     

Cena:

zgłoszenie do 30.05.2010 - 1670 PLN
zgłoszenie od 31.05.2010 - 1870 PLN

Informacje dodatkowe:

CENA ZAWIERA:
• uczestnictwo w szkoleniu dla 1 osoby
• materiały szkoleniowe, zaświadczeni ukończenia szkolenia
• poczęstunek podczas przerw
*cena nie zawiera noclegu

Zaufali nam

Kontakt

Langas Group
ul. Krakowskie Przedmieście 79, 00-079 Warszawa
tel: + 48 (22) 696 80 20 | fax: + 48 (22) 826 85 05
e-mail: langas@langas.pl | NIP: 532-159-55-77

Dojazd

Developed by OS3 multimedia

© 1997-2009 Langas Group Wszystkie prawa zastrzeżone Design by chodkiewicz